发布作品

    创新—为什么BMW被翻译为宝马?Bimmer又是怎么来的?

    杭州宝驿BMW头像杭州宝驿BMW头像
    杭州宝驿BMW2021-03-08

    平日我们都习惯把宝马车迷称之为Bimmer,那么你知道这个称呼是怎么来的吗?Beamer和Beemer又是什么意思?这次我们就来简单介绍一下。


    严格来说,要追溯这几个称呼的起源的话,Bimmer最开始是宝马汽车的称呼,Beamer和Beemer指的是宝马摩托车。昵称“Beamer”来自英国,最初是为了与英国制造商的摩托车昵称(Beezer)区分开来,宝马摩托车在英国赛车界也取得了巨大的成功,其中包括 “Isle of Man TT Races”。


    Bimmer是如何演变而来的?



    经过了许多年之后,车手和赛车迷们参考“Beezer”的命名方式为宝马摩托车创造了“Beemer”的昵称,Beemer比BMW读起来更容易,更朗朗上口,最重要的是没有了最后"W"的困难发音。“Beemer”这个宝马摩托车的昵称在英语国家迅速流行,而随着时间的流逝,又出现了另一种拼写“ Beamer”。



    昵称“Bimmer”起源于1970年代,当时宝马汽车在美国正处于迅速发展时期,美国人最初将宝马汽车称为“Beamers”,但是位于波士顿的宝马俱乐部自1970年代以来一直被称为“Bimmer”,同时另外一家宝马杂志在美国出现,其名称里同样带有“Bimmer”字样,慢慢地,这个称呼也就成了宝马汽车的首选昵称,而“Beamer”或“ Beemer”更多地用于宝马摩托车。



    时间慢慢推移到现在,包括德国本土,全世界的宝马车迷也在使用“Bimmer”这个称呼。细想想,几乎所有车企都有自己的一批忠实粉丝,但却少有粉丝能有自己的专属名称,“Bimmer”就是宝马车迷的专属,也是名声最大的一个,应该没有人会反驳这一点吧?


    为什么BMW被叫做“宝马”?



    先来看一下宝马全球官网的解释:在1990年代,“ Bimmer”与另一个昵称“ bao-ma”同样在人们之间流行,从字面翻译来看,寓意着珍贵的马匹。在中国文化中,马被视为高价值的神圣物种,由于汽车在很大程度上已经取代了马匹作为交通工具,因此宝马也一定程度上延续了这种文化的地位象征。这个解释听起来似乎有点草率哈?



    如果你对宝马历史有点了解的话,肯定会知道巴依尔这个称呼,BMW在上世纪九十年代初期进入中国时采用巴依尔作为品牌的音译名称,那么是如何在1992年前后转变为“宝马”的呢?



    有一个解释是:当时整合优化后的森那美集团成为BMW全球第二大的经销商,森那美集团很早之前就进入了中国香港发展,成为BMW在香港、澳门的代理商,并为中国香港地区的BMW起了一个名字——宝马,后来随着大陆经济浪潮的掀起和香港文化的广泛传播,“宝马”这个名字也被越来越多的国人所熟知。



    另一个解释:上世纪80年代,随着经济的发展,购买进口车的需求大增。一些香港商人看准这个商机,1989年,香港一位先生决定在大陆经销“巴依尔”汽车,当时BMW的亚洲总部在新加坡,这位先生的夫人是新加坡人,她们家族和BMW亚洲总部关系密切,就这样也顺利拿到了BMW在中国大陆地区经营的独家代理权。1989年3月14日,BMW在中国的独家代理商宝马利亚汽车(中国)有限公司成立,并注册了“宝马”两个字为商标。



    “宝马”这个词还有一个传说是来自香港黑帮,当年香港治安不好,正是雷洛探长和跛豪叱咤江湖年代,经常有持枪抢劫银行的事情发生,抢劫完后开着BMW逃跑,由于性能好,很难被警察追上,所以被黑帮称赞为“宝马”良驹。

    次阅读
    评论
    1赞同
    收藏
    分享
    评论
    1赞同
    收藏
    分享

    评论·0

    头像头像
    提交评论
      加载中…

      热门资讯